Walina aârate ladjness, hetta Somaliyin yetmasakhrou bina
Pourquoi ce complexe et cette victimisation, mon cher ami ?
Aurais-tu raté des coches ou essuyé des échecs dans ta vie ?
Victime ntaya ya el harrab, ya li rouht aâlina wa hdjart lemdina
Ma bqa walou, koulech rah, trabya wa aâqliya
Pourquoi ces énonciations, mon cher ?
As-tu égaré ta sociabilité ?
Sociabilité, ahdar aâla rouhak ya li khalaâtek eddaniya
Fi had el aâsr, ma yfid la tbib la mouhandess
Pourquoi tant de défaitisme dans tes propos, mon ami ?
Aurais-tu brûlé tes diplômes ?
Brûlés fhamtek wa moukhak, ya watch elbakhss
Li qra, qra bekri, wa li fham, fham bekri
De quel philosophe t'es-tu inspiré, mon pote ?
Serais-tu un lève-tard ?
Du philosophe taâ syadek, ya li hasseb rouhak Al Kindi
Chouf djil el youm, ma yaâref kou3ou men bou3ou
Pourquoi blâmer les jeunes, mon vieux ?
Etais-tu plus avisé à leur âge ?
Vieux, n'ssit rouhak, ki zedt ana, n'ta kount maâ li yahbou
Qalek ettaqadoum. Hahahaha ! ma tfarraq bin radjel wa la mra
Pourquoi ces observations moqueuses, mon poteau ?
As-tu des problèmes de visions ?
Visions, chouf rouhak ya li mazalek t'hawass aâla mkanek fel dhalma
Ma bqat radjla ki wala erradjal yarkaâ li martou, yadhakelha wa farhan
Quel est ton problème, camarade ?
Ton ego débridé et ton célibat forcé t'ont-ils déjà aigri ?
Célibat khir, ma ndirch kima n'ta, natzawedj men baâd n'dir khdayam erraâyan
Ma bqat tiqa, hada yakhdaâ fi hada, ghir li yadjbad lahssira men taht radjlik
Un autre tableau noir, vieille branche ?
La farine dans laquelle on t'a roulé était-elle de mauvaise qualité ?
Roulé, kima dert fi qadhiyate drahem mdarhin, ma aâtaqt lahbeb wala mallik
Tu sais que tu commence à me pomper l'air, l'ami
Aâlach ? Khatarch faqt bi khraybek, ya zerdi ?
Parce que je constate que tu n'as encore rien compris
Wach li ma fhamtch ? El tahraymit dialek, chriki ?
Allez ! viens mon acolyte. On va se faire un méchoui.
Ils se sont quand même arrivés à se comprendre! Oui, ces gens-là finissent toujours par se comprendre.
RépondreSupprimerOn peut ajouter "hsebt rouhak El Kendi" comme expression (machi Kennedy). Rire.
Bonjour Mohamed
SupprimerCes gens-là s'entendent comme larrons en foire. Koul wahed yaâref khrayeb lakhour.
Une tchaqlala qui s'est terminée sur une zerda... Only in Algeria ! ;-)
RépondreSupprimerBonjour Ghir Hak
SupprimerKima qal Shakespeare : "Beaucoup de bruit pour rien.". Mais houwa qalha bel langlizia.